1 |
23:59:48 |
rus-swe |
обр.дан. |
язык разметки для обозначения форматирования в простом тексте |
märkspråk för ren text |
Alex_Odeychuk |
2 |
23:59:02 |
rus-ita |
заг. |
халупа |
stamberga |
Avenarius |
3 |
23:58:34 |
rus-swe |
обр.дан. |
простой текст |
ren text |
Alex_Odeychuk |
4 |
23:58:22 |
rus-swe |
заг. |
простой |
ren (ren text – простой текст) |
Alex_Odeychuk |
5 |
23:57:42 |
rus-swe |
заг. |
который затем |
som sedan |
Alex_Odeychuk |
6 |
23:56:43 |
rus-swe |
прогр. |
язык разметки |
märkspråk |
Alex_Odeychuk |
7 |
23:53:32 |
rus-ita |
заг. |
лишать ореола |
smitizzare |
Avenarius |
8 |
23:48:13 |
rus-ita |
церк. |
молитва на освящение |
effato |
Avenarius |
9 |
23:42:05 |
eng-rus |
заг. |
petrostate |
петрократия (wikipedia.org) |
Tamerlane |
10 |
23:36:16 |
rus-ita |
застар. |
непрерывная зевота |
casmodia |
Avenarius |
11 |
23:34:26 |
eng-rus |
заг. |
trillionaire |
триллионер |
Tamerlane |
12 |
23:31:25 |
eng-rus |
ООН |
MSGI |
МНГП (Minimum Set of Gender Indicators: Миниммальный набор гендерных показателей arcgis.com) |
marina_aid |
13 |
23:18:32 |
eng-rus |
ідіом. |
be pure gold |
быть незаменимым (Tests are pure gold for medium- and large-scale software projects, more important than the code itself.) |
Alex_Odeychuk |
14 |
23:11:58 |
eng-rus |
прогр. |
garbage-collector-friendly |
с низкой нагрузкой на сборщик мусора (сборщик мусора — механизм автоматического управления памятью) |
Alex_Odeychuk |
15 |
23:09:30 |
rus-ger |
заг. |
гравийная дорожка |
Kiespfad |
prodd |
16 |
23:06:39 |
eng-rus |
заг. |
free hair |
распущенные волосы |
Taras |
17 |
23:00:34 |
eng-rus |
заг. |
augur well for |
сулить (что-либо хорошее: The poor business conditions do not augur well for the workers – Плохие рабочие условия не сулят рабочим ничего хорошего) |
Taras |
18 |
22:50:50 |
rus-ita |
презирл. |
жалкий |
puerile (scuse puerili) |
Avenarius |
19 |
22:40:17 |
eng-rus |
амер. |
sharp lawyer |
очень хороший адвокат |
Taras |
20 |
22:37:44 |
rus-ger |
заг. |
праздник завсегдатаев |
Stammtischfeierlichkeit (кафе, ресторана) |
Ivanka-Vinca |
21 |
22:35:40 |
eng-rus |
заг. |
compendium |
свод |
Olya34 |
22 |
22:30:21 |
eng-rus |
прогр. |
garbage collection pressure |
нагрузка на сборщик мусора (сборщик мусора – механизм автоматического управления памятью) |
Alex_Odeychuk |
23 |
22:28:20 |
eng-rus |
амер. |
it's on us |
всё зависит от нас |
Taras |
24 |
22:24:07 |
eng-rus |
заг. |
claptrap |
разглагольствования |
Olya34 |
25 |
22:23:20 |
eng-rus |
прогр. |
text transformation library |
библиотека для преобразования текста |
Alex_Odeychuk |
26 |
22:18:49 |
eng-rus |
інт. |
be dependant on the browser in question |
зависеть от используемого браузера |
Alex_Odeychuk |
27 |
22:18:48 |
eng-rus |
перен. |
hiding place |
подполье |
Olya34 |
28 |
22:17:27 |
eng-rus |
|
в декретном отпуске |
в декрете |
Shabe |
29 |
22:16:06 |
eng-rus |
прогр. |
set of unit tests |
набор модульных тестов |
Alex_Odeychuk |
30 |
22:15:09 |
eng-rus |
амер. |
redd up |
приводить в порядок (комнату; particularly in Western Pennsylvania) |
Taras |
31 |
22:13:25 |
eng-rus |
сист.безп. |
sanitize |
деперсонифицировать |
Alex_Odeychuk |
32 |
22:12:15 |
eng-rus |
прогр. |
for client-side use |
для использования на стороне клиента |
Alex_Odeychuk |
33 |
22:10:33 |
eng-rus |
конт. |
not enjoy the luxury of |
не приходиться (досл. "не наслаждаться роскошью (чего-либо)": Country School students are part of a small but tight-knit community comprised of themselves, their families, and TCS faculty and staff. With an average class size of 16, they do not enjoy the luxury of anonymity here. – здесь им иметь анонимность не приходится (досл. "они не наслаждаются роскошью анонимности здесь") countryschool.org) |
Shabe |
34 |
22:10:30 |
eng-rus |
прогр. |
regexp-based |
на основе регулярных выражений |
Alex_Odeychuk |
35 |
22:09:51 |
eng-rus |
амер. |
come off it! |
да бросьте вы! |
Taras |
36 |
22:09:00 |
eng-rus |
прогр. |
knock up a prototype |
набросать прототип |
Alex_Odeychuk |
37 |
22:08:32 |
eng-rus |
амер. |
labor laws |
трудовое законодательство |
Taras |
38 |
22:02:42 |
eng-rus |
прогр. |
lightweight in terms of garbage collection pressure |
лёгкий в плане нагрузки на сборщик мусора (сборщик мусора — механизм автоматического управления памятью) |
Alex_Odeychuk |
39 |
22:02:37 |
eng-rus |
заг. |
protectively |
для защиты |
Abysslooker |
40 |
22:01:49 |
eng-rus |
заг. |
wallow |
бултыхаться |
Olya34 |
41 |
21:58:12 |
eng-rus |
поясн. |
as the saying goes, someone deserves a monument |
надо при жизни памятник поставить |
Shabe |
42 |
21:55:03 |
eng-rus |
заг. |
it's work not to do something |
так и подмывает сделать что-либо |
Abysslooker |
43 |
21:46:09 |
eng-rus |
заг. |
startlingly |
разительно (to be startlingly different — разительно отличаться) |
Olya34 |
44 |
21:32:20 |
eng-rus |
|
родные |
родня |
Shabe |
45 |
21:30:56 |
eng-rus |
заг. |
both close and extended family |
родня (Today we’re talking about family challenges, specifically how to navigate the dynamic with both close and extended family who may not be as tolerant or understanding of our differently wired kids or our reality and raising them as we would like.) |
Shabe |
46 |
21:24:45 |
eng-rus |
|
в гостях хорошо, а дома лучше |
в гостях хорошо, но дома лучше |
Shabe |
47 |
21:22:46 |
eng-rus |
|
not come cheap |
not to come cheap |
Shabe |
48 |
21:10:48 |
eng-rus |
прогр. |
hand-crafting |
самописный (говоря о коде) |
Alex_Odeychuk |
49 |
21:09:49 |
eng-rus |
заг. |
quite a lot |
изрядно |
Alex_Odeychuk |
50 |
21:09:36 |
eng-rus |
заг. |
quite a lot |
достаточно много |
Alex_Odeychuk |
51 |
21:04:11 |
eng-rus |
заг. |
have grown to love |
полюбить со временем |
Alex_Odeychuk |
52 |
21:01:05 |
tur |
абрев. мед. |
MHRS |
Merkezi Hekim Randevu Sistemi |
Natalya Rovina |
53 |
20:59:57 |
eng-rus |
чат. |
it makes me cry a little |
печалька |
Alex_Odeychuk |
54 |
20:59:10 |
eng-rus |
несхв. |
it kinda sucks |
это какой-то отстой |
Alex_Odeychuk |
55 |
20:48:22 |
eng-rus |
конт. |
the very |
уже́ (the very next morning – уже на следующее утро) |
Shabe |
56 |
20:44:10 |
eng-rus |
|
на следующее утро |
следующим утром |
Shabe |
57 |
20:24:41 |
eng-rus |
прогр. |
client-side view |
представление на стороне клиента |
Alex_Odeychuk |
58 |
20:20:44 |
eng-rus |
прогр. |
route collection |
коллекция маршрутов |
Alex_Odeychuk |
59 |
20:19:42 |
rus-tur |
застар. |
повторно |
mükerrer |
Natalya Rovina |
60 |
20:10:43 |
eng-rus |
клін.досл. |
study group |
основная группа |
SEtrans |
61 |
20:07:58 |
eng-rus |
заг. |
amp up |
взвинчивать (возбуждать: If I get agitated, that’s only going to amp him up further.) |
Abysslooker |
62 |
20:04:10 |
eng-rus |
|
быть в новинку |
в новинку |
Shabe |
63 |
19:56:09 |
eng-rus |
заг. |
tabloid diplomacy |
бульварная дипломатия (вариант перевода на русский язык: Though Putin is irrational and unreliable, (U.K. Foreign Secretary) Truss argues that he is susceptible to deterrence and will not react recklessly to her escalating belligerence. She nowhere mentions the risk involved in her desired escalation, let alone the possible compromises of peace. Hers is tabloid diplomacy.) |
Alexander Oshis |
64 |
19:45:16 |
eng-rus |
адм.под. |
Ivano-Frankivsk |
Ивано-Франковск |
Shabe |
65 |
19:41:36 |
eng-rus |
осв. |
primary general education |
основное общее образование (Primary education or elementary education is typically the first stage of formal education, coming after preschool/kindergarten and before secondary school (wiki) Bauirjan) |
Igor Kondrashkin |
66 |
19:34:24 |
eng-rus |
заг. |
be all about |
представлять из себя (в значении "быть, являться кем- или чем-нибудь") |
Abysslooker |
67 |
19:32:52 |
eng-rus |
заг. |
be all about |
представлять собой (They know what people like you are all about.) |
Abysslooker |
68 |
19:10:46 |
eng-rus |
заг. |
change the locks |
сменить замки |
Taras |
69 |
19:05:23 |
eng-rus |
амер. |
toggle coat |
пальто с застежкой тогл |
Taras |
70 |
19:01:38 |
eng-rus |
онк. |
subcutaneous renal cell carcinoma xenograft model |
подкожная модель ксенотрансплантата почечно-клеточной карциномы |
VladStrannik |
71 |
19:00:57 |
eng-rus |
онк. |
subcutaneous renal cell carcinoma tumor xenograft model |
подкожная модель опухолевого ксенотрансплантата почечно-клеточной карциномы |
VladStrannik |
72 |
18:59:24 |
rus-fre |
тех. |
взаимнокорреляционная функция |
fonction de corrélation croisée |
Пума |
73 |
18:56:17 |
eng-rus |
амер. |
toggle coat |
пальто с деревянными пуговицами |
Taras |
74 |
18:55:17 |
eng-rus |
амер. |
toggle coat |
пальто (с деревянными пуговицами) |
Taras |
75 |
18:50:27 |
eng-rus |
заг. |
give back |
отвечать добром на добро |
4uzhoj |
76 |
18:29:40 |
eng-rus |
|
в суматохе |
суматошно |
Shabe |
77 |
18:29:12 |
eng-rus |
|
суматошно |
в суматохе |
Shabe |
78 |
18:22:05 |
eng-rus |
|
на войне |
в войну |
Shabe |
79 |
17:57:58 |
eng-rus |
СПП |
quadruple expansion steam engine |
паровая машина четырёхкратного расширения |
вк |
80 |
17:57:05 |
eng-rus |
СПП |
propulsion engine |
двигатель системы движения |
вк |
81 |
17:53:50 |
eng-rus |
мор. |
opposed-piston engine |
двигатель с противоположно двигающимися поршнями |
вк |
82 |
17:51:00 |
eng-rus |
заг. |
émigré scientists |
учёные-эмигранты |
Maria Klavdieva |
83 |
17:50:28 |
eng-rus |
заг. |
émigré scientist |
учёный-эмигрант |
Maria Klavdieva |
84 |
17:47:40 |
eng-rus |
мор. |
hand-started engine |
двигатель, запускаемый от руки |
вк |
85 |
17:42:26 |
eng-rus |
зоол. |
shield region |
гранна |
Olga_ptz |
86 |
17:27:02 |
rus-fre |
заг. |
дом на колёсах |
camping-car |
z484z |
87 |
17:26:03 |
rus-fre |
заг. |
змея |
serpent |
z484z |
88 |
17:21:49 |
eng-rus |
заг. |
on the first night |
в первую ночь (She thought with a rush of gratitude of the letter she had had from Gay, in answer to the one she had written on the first night of the holidays. english-corpora.org) |
Shabe |
89 |
17:19:31 |
eng-rus |
ідіом. |
cut one's cloth |
жить по средствам |
Баян |
90 |
17:16:15 |
rus-ger |
ідіом. |
это отжило свой век |
das gehört in die Rumpelkammer |
Ivanka-Vinca |
91 |
17:15:35 |
eng-rus |
заг. |
Far East Region |
Дальневосточный регион |
emirates42 |
92 |
17:15:03 |
eng-rus |
заг. |
talk like a nut |
нести чушь (Hey, stop talking like a nut. You don't know what you're saying – Прекрати нести чушь. Ты не понимаешь, что говоришь) |
Taras |
93 |
17:14:10 |
rus-ger |
ідіом. |
вытащить наружу |
aus der Rumpelkammer hervorheben |
Ivanka-Vinca |
94 |
17:07:40 |
eng-rus |
ідіом. |
talk on the big white phone |
обниматься с унитазом (после чрезмерного употребления алкоголя: After drinking at the party, he had to spend the whole night talking on the big white phone) |
Taras |
95 |
17:07:22 |
eng-rus |
прогр. |
route value dictionary |
словарь значений маршрута |
Alex_Odeychuk |
96 |
17:06:40 |
eng-rus |
прогр. |
route values |
значения маршрута (metanit.com) |
Alex_Odeychuk |
97 |
17:04:55 |
eng-rus |
прогр. |
mapping parameter |
параметры сопоставления |
Alex_Odeychuk |
98 |
17:04:23 |
eng-rus |
прогр. |
map a route |
выполнить сопоставление маршрута запросу |
Alex_Odeychuk |
99 |
17:03:58 |
eng-rus |
прогр. |
route link |
ссылка на маршрут |
Alex_Odeychuk |
100 |
17:02:39 |
rus-ita |
конт. |
дополнительный |
un di più |
Natalie_apple |
101 |
16:50:50 |
rus-ger |
ідіом. |
принять чью-л сторону |
jemandes Partei ergreifen |
Ivanka-Vinca |
102 |
16:49:33 |
rus-ger |
ідіом. |
встать на чью-либо сторону |
für jemanden partei nehmen |
Ivanka-Vinca |
103 |
16:49:09 |
eng |
абрев. мед. |
HDX |
hand-held dental X-ray |
vlad-and-slav |
104 |
16:46:07 |
rus-spa |
под. |
Номер справки/сообщения |
NCC (Número de certificado/comunicación fiscal-impuestos.com) |
BCN |
105 |
16:44:42 |
eng |
абрев. ЄС |
ECOFIN |
Economic and Financial Affairs Council |
mablmsk |
106 |
16:35:59 |
eng-rus |
заг. |
have a good eye |
иметь меткий глаз |
Taras |
107 |
16:33:02 |
rus-fre |
заг. |
начальная цена |
prix d'entrée ("DB5 Junior" est commercialisé au prix d'entrée de 39 000 euros.) |
z484z |
108 |
16:32:47 |
rus-heb |
заг. |
мечтательный |
חולמני |
Баян |
109 |
16:32:39 |
rus-ger |
ідіом. |
предоставлять свободу действий |
jemanden gewähren lassen |
Ivanka-Vinca |
110 |
16:25:45 |
rus-ger |
ідіом. |
уволить |
hinausbefördern |
Ivanka-Vinca |
111 |
16:23:25 |
rus-ger |
ідіом. |
выступать в поход |
gegen jemanden/etwas zu Felde ziehen |
Ivanka-Vinca |
112 |
16:20:12 |
rus-heb |
заг. |
нецелесообразно |
לא ראוי |
Баян |
113 |
16:19:52 |
rus-heb |
заг. |
нецелесообразно |
אין מקום (ל ~) |
Баян |
114 |
16:19:29 |
rus-heb |
заг. |
целесообразно |
יש מקום (ל ~) |
Баян |
115 |
16:16:24 |
eng-rus |
фарма. |
valley-to-valley extrapolation |
экстраполяция смещенной базовой линии (метод интегрирования пиков) |
capricolya |
116 |
16:15:58 |
rus-ger |
ідіом. |
рассердиться |
so einen Hals auf jemanden haben |
Ivanka-Vinca |
117 |
16:10:16 |
rus-ger |
заг. |
быть должным кому-л |
etwas bei jemandem guthaben |
Ivanka-Vinca |
118 |
16:06:15 |
eng-rus |
розм. |
browser |
просмотровик |
ВосьМой |
119 |
16:00:31 |
rus-heb |
невр. |
абсанс |
התקף ניתוק (эпилепсия) |
Баян |
120 |
15:59:38 |
rus-tur |
конт. |
исход |
netice |
Natalya Rovina |
121 |
15:59:19 |
rus-tur |
конт. |
исход |
sonuç |
Natalya Rovina |
122 |
15:56:24 |
tur |
абрев. держ. |
CSBM |
cadde, sokak, bulvar, meydan |
Natalya Rovina |
123 |
15:56:21 |
eng-rus |
фарма. |
tangential skim |
тангенциальная касательная (метод интегрирования пиков) |
capricolya |
124 |
15:56:15 |
rus-heb |
невр. |
комплекс пик-волна |
זיז וגל (на ЭЭГ) |
Баян |
125 |
15:55:40 |
rus-heb |
заг. |
выступ |
זיז |
Баян |
126 |
15:55:16 |
rus-heb |
невр. |
пик |
זיז (на ЭЭГ) |
Баян |
127 |
15:53:14 |
eng-rus |
фін. |
adequately geared |
с достаточным собственным капиталом |
Ремедиос_П |
128 |
15:46:43 |
rus-heb |
невр. |
избегающее/ограничивающее расстройство приёма пищи |
הפרעת אכילה נמנעת / מגבילה (англ. ARFID – avoidant/restrictive food intake disorder) |
Баян |
129 |
15:45:07 |
rus-heb |
невр. |
разборчивость в пище |
אכילה בררנית (расстройство питания) |
Баян |
130 |
15:41:51 |
eng-rus |
хім. |
Slurry carbon |
угольная паста |
angryberry |
131 |
15:30:52 |
eng |
абрев. невр. |
CSWS |
continuous spikes and waves during sleep |
Баян |
132 |
15:30:21 |
eng-rus |
невр. |
continuous spikes and waves during sleep |
эпилептическая энцефалопатия с продолженной спайк-волновой активностью во сне |
Баян |
133 |
15:26:53 |
eng-rus |
заг. |
prevention |
преодоление |
anyname1 |
134 |
15:25:59 |
eng-rus |
невр. |
electrical status epilepticus in sleep |
энцефалопатия с электрическим эпилептическим статусом в фазе медленного сна |
Баян |
135 |
15:06:24 |
eng-rus |
розм. |
I shit you not |
зуб даю |
Ремедиос_П |
136 |
14:59:22 |
eng-rus |
перен. |
whiz |
прокатить с ветерком |
Ремедиос_П |
137 |
14:57:36 |
eng-rus |
заг. |
seismic effect |
колоссальный эффект |
Ремедиос_П |
138 |
14:57:07 |
eng-rus |
заг. |
seismic |
колоссальный |
Ремедиос_П |
139 |
14:53:48 |
eng-rus |
іст. |
movable-type printing |
печать подвижными литерами |
Ремедиос_П |
140 |
14:53:12 |
eng-rus |
іст. |
movable-type printing |
печать наборными литерами |
Ремедиос_П |
141 |
14:49:55 |
eng-rus |
іст. |
movable-type printing |
книгопечатание подвижными литерами |
Ремедиос_П |
142 |
14:47:41 |
eng-rus |
заг. |
sheep tail fat |
курдючный жир |
Yessimbek |
143 |
14:43:59 |
eng-rus |
прогр. конт. |
action link |
ссылка на действие контроллера |
Alex_Odeychuk |
144 |
14:43:20 |
eng-rus |
заг. |
visionary brilliance |
визионерство |
Ремедиос_П |
145 |
14:38:02 |
eng-rus |
амер. |
dayger |
дневная вечеринка (a daytime party) |
Taras |
146 |
14:32:58 |
eng-rus |
амер. |
dayger |
вечеринка (посреди дня; a day rager, typically celebrating some sort of event, holiday, or sometimes for no apparent reason. Activities include a heavy amount of music, bbq-ing, beer pong; a daytime rager, typically performed alone and precipitated by a day off or a stroke of good or bad luck. Usually followed by a dayover and feelings of intense shame and loneliness: Rob is throwing a huge dayger since we don't have school on presidents day; Jim got fired this morning, so he came home and had a dayger. I would have gone to support him, but I still have a job) |
Taras |
147 |
14:30:38 |
eng-rus |
прогр. |
route parameter value |
значение параметра маршрута |
Alex_Odeychuk |
148 |
14:30:37 |
ger-ukr |
військ. |
Punktfeuer |
прицільний вогонь |
Brücke |
149 |
14:28:50 |
eng-rus |
прогр. |
route parameter name |
имя параметра маршрута |
Alex_Odeychuk |
150 |
14:28:38 |
eng-rus |
заг. |
blinding |
блестящий (The new assistant director showed blinding results during the probation period – Новый ассистент директора показал блестящие результаты за время испытательного срока) |
Taras |
151 |
14:23:04 |
eng-rus |
заг. |
blinding results |
блестящие результаты (The new assistant director showed blinding results during the probation period – Новый ассистент директора показал блестящие результаты за время испытательного срока) |
Taras |
152 |
14:18:20 |
eng-rus |
ідіом. |
follow in someone's footsteps |
последовать чьему-либо примеру (The boy is following in his father’s footsteps and has decided to work for a bank – Мальчик следует по стопам своего отца, он решил работать в банке) |
Taras |
153 |
14:16:54 |
eng-rus |
прогр. |
route values |
значения маршрутизации (metanit.com) |
Alex_Odeychuk |
154 |
14:14:16 |
eng-rus |
ідіом. |
one's hair stands on end |
волосы встали дыбом (My hair stood on end when I saw the scene after the automobile accident – У меня волосы встали дыбом, когда я увидел место аварии) |
Taras |
155 |
14:13:58 |
rus-ger |
осв. |
профессиональная квалификация |
Berufsqualifikation |
dolmetscherr |
156 |
14:13:32 |
eng-rus |
канц. |
under the overall direction |
под общим руководством |
grafleonov |
157 |
14:12:43 |
eng-rus |
ідіом. |
all in a day's work |
что-либо обыденное |
Taras |
158 |
14:11:18 |
eng-rus |
ідіом. |
all in a day's work |
часть чьей-либо работы (It was all in a day's work when the firefighters rescued the cat – Спасение кошки было частью работы пожарников) |
Taras |
159 |
14:04:43 |
eng-rus |
розм. |
mess |
передряга |
Abysslooker |
160 |
14:01:57 |
eng-rus |
мед. |
guanidinoacetate methyltransferase deficiency |
дефицит гуанидиноацетатметилтрансферазы |
bigmaxus |
161 |
14:01:09 |
eng |
мед. |
GAMT deficiency |
Guanidinoacetate methyltransferase deficiency |
bigmaxus |
162 |
14:00:34 |
rus-ger |
заг. |
вокальные данные |
Gesangsstimme |
Brücke |
163 |
13:52:36 |
eng-rus |
фарма. |
antianxiolytics |
транквилизаторы |
terrarristka |
164 |
13:45:04 |
rus-ger |
політ. |
беженец от войны |
Kriegsflüchtling |
LiudmilaLy |
165 |
13:44:08 |
eng-rus |
заг. |
neo-Platonic humanism |
неоплатонический гуманизм |
Ремедиос_П |
166 |
13:43:29 |
rus-ger |
юр. |
компания-оболочка |
Gesellschaftsmantel |
Mme Kalashnikoff |
167 |
13:43:28 |
eng-rus |
заг. |
neo-Platonic |
неоплатонический |
Ремедиос_П |
168 |
13:41:38 |
eng-rus |
заг. |
neo-Platonist |
неоплатонический |
Ремедиос_П |
169 |
13:39:55 |
eng-rus |
заг. |
Platonic |
платонов |
Ремедиос_П |
170 |
13:38:23 |
eng-rus |
заг. |
Platonist |
платонов (от имени философа Платона) |
Ремедиос_П |
171 |
13:36:05 |
eng-rus |
атом.ен. |
assignment for manufacturing plant |
ЗЗИ задание заводу-изготовителю |
dmitryq |
172 |
13:33:44 |
eng-rus |
заг. |
ecclesiasticism |
экклезиастицизм |
Ремедиос_П |
173 |
13:26:53 |
eng-rus |
заг. |
territory of advanced development |
территория опережающего развития |
emirates42 |
174 |
13:12:59 |
rus-ger |
мет. |
котловая сталь |
Druckbehälterstahl |
molotok |
175 |
13:05:54 |
eng-rus |
заг. |
Ministry for the Development of the Russian Far East and Arctic |
Министерство по развитию Дальнего Востока и Арктики |
emirates42 |
176 |
13:02:55 |
rus-ger |
юр. |
преследовать по закону |
strafrechtlich verfolgen (Wie wird die Urkundenfälschung strafrechtlich verfolgt? anwaltfinden.at) |
Racooness |
177 |
13:01:36 |
eng-rus |
заг. |
strategy session |
стратегическая сессия |
emirates42 |
178 |
12:59:22 |
eng-rus |
заг. |
landscaping and planting |
благоустройство и озеленение |
emirates42 |
179 |
12:58:43 |
rus-ger |
юр. |
служба одного окна |
zentrale Anlaufstelle |
dolmetscherr |
180 |
12:52:28 |
eng-rus |
розм. |
be too much for |
окончательно добить (сломать, как в переносном (сломить), так и в прямом смысле) |
Abysslooker |
181 |
12:50:36 |
rus-ita |
політ. |
неоконсервативный |
neocon |
Avenarius |
182 |
12:50:19 |
rus-ita |
політ. |
неоконсерватор |
neocon (forma abbreviata per neoconservatives ("neoconservatori")) |
Avenarius |
183 |
12:40:24 |
eng-rus |
перен. |
untethered |
отсутствующий (о взгляде: ...but his gaze is unfocused, untethered.) |
Abysslooker |
184 |
12:34:45 |
eng-rus |
нафт.газ., касп. |
non-MC |
не переданный под ответственность |
Yeldar Azanbayev |
185 |
12:34:13 |
eng-rus |
заг. |
get someone's teeth into |
вонзить зубы (Icebreaker Yamal Gets Its Teeth into Icy Waters) |
snowleopard |
186 |
12:33:54 |
rus-ita |
застар. |
стремянной |
staffiere |
Avenarius |
187 |
12:33:12 |
eng-rus |
заг. |
internal review |
внутреннее рассмотрение |
maystay |
188 |
12:28:57 |
eng-rus |
ек. |
UPBG |
Безусловная банковская гарантия в обеспечение исполнения обязательств Unconditional Performance Bank Guarantee |
re-na |
189 |
12:23:32 |
rus-ita |
жарт. |
увиваться |
fare la ronda |
Avenarius |
190 |
12:23:09 |
eng-rus |
заг. |
new |
появившийся |
Abysslooker |
191 |
12:22:22 |
eng-rus |
фарма. |
batch release |
выпускающий контроль качества |
Wakeful dormouse |
192 |
12:20:26 |
eng-rus |
конт. |
stillness |
отрешённость |
Abysslooker |
193 |
12:18:07 |
eng-rus |
заг. |
coming up! |
на подходе! |
Taras |
194 |
12:17:05 |
eng-rus |
заг. |
I can't tell |
затрудняюсь сказать |
Abysslooker |
195 |
12:08:41 |
eng-rus |
колоїд. |
blot |
метка (пр.: флуоресцентная метка в электрофорезе: fluorescent and chemiluminescent blots bio-rad.com) |
Kate_Blshk |
196 |
12:05:58 |
eng-rus |
спорт. |
depth |
глубина состава (“When the injured are recovered, we will improve. They are different from what we have. We lack depth, Memphis is low. We have to open the field. Against Atlético it is important to open the field because it is not easy to create opportunities, and if you have two or three, you have to score.”) |
aldrignedigen |
197 |
12:05:54 |
eng-rus |
мор. |
depot establishment |
штаты склада |
вк |
198 |
12:03:25 |
eng-rus |
мор. |
establish priority |
устанавливать приоритет |
вк |
199 |
12:02:55 |
eng-rus |
мор. |
establish a touch |
войти в связь |
вк |
200 |
12:02:24 |
eng-rus |
мор. |
establish a business |
учредить предприятие |
вк |
201 |
11:59:28 |
eng-rus |
мор. |
escrow |
денежная сумма, депонированная третьему лицу до выполнения определённого условия |
вк |
202 |
11:57:31 |
eng-rus |
атом.ен. |
technical conscience |
полномочия и авторитет в решении инженерно-технических проблем (также Technical Conscience, Engineering Authority, Engineering Conscience) |
Vasilius Galkinus |
203 |
11:47:49 |
eng-rus |
мор. |
track-keeping error |
ошибка при управлении судном по траектории |
вк |
204 |
11:47:20 |
eng-rus |
мор. р.лок. |
tracking speed error |
ошибка перемещения отметки своего судна по скорости |
вк |
205 |
11:46:26 |
eng-rus |
мор. р.лок. |
tracking course error |
ошибка перемещения отметки своего судна по направлению |
вк |
206 |
11:44:14 |
eng-rus |
авіац. |
available inventory |
доступные билеты и рейсы (термин, применяемый в договорах между авиакомпаниями и агентствами) |
sankozh |
207 |
11:43:15 |
eng-rus |
мор. |
swirl error |
ошибка из-за застоя картушки |
вк |
208 |
11:43:05 |
rus-ger |
заг. |
видно |
ersichtlich |
Bedrin |
209 |
11:42:10 |
eng-rus |
мор. |
site error |
ошибка за счёт влияния рельефа местности |
вк |
210 |
11:40:32 |
eng-rus |
мор. |
steering error |
ошибка управления судном |
вк |
211 |
11:39:38 |
eng-rus |
мор. |
station location error |
ошибка в определении места, связанная с неточным знанием координат береговой станции |
вк |
212 |
11:37:44 |
eng-rus |
мор. |
side error |
ошибка секстана из-за неперпендикулярности малого зеркала к плоскости лимба |
вк |
213 |
11:35:57 |
eng-rus |
ідіом. |
for all I care |
мне без разницы (For all I care, you can spend all of your money today – Мне совсем без разницы, можешь потратить сегодня все свои деньги) |
Taras |
214 |
11:35:11 |
eng-rus |
ідіом. |
for all I care |
быть полностью безразличным в отношении чего-либо |
Taras |
215 |
11:35:01 |
eng-rus |
мор. |
sextant's eccentric error |
ошибка из-за эксцентриситета алидады |
вк |
216 |
11:33:01 |
eng-rus |
мор. р.лок. |
scale tracking speed error |
ошибка в скорости перемещения начала развёртки |
вк |
217 |
11:29:08 |
eng-rus |
мор. |
reading error |
неточность отсчёта |
вк |
218 |
11:28:46 |
eng-rus |
ідіом. |
without any reason |
без какой-либо причины (You can be fired without reason. merriam-webster.com) |
Shabe |
219 |
11:27:15 |
eng-rus |
ідіом. |
piss in the wind |
тратить время впустую |
Taras |
220 |
11:22:42 |
eng-rus |
ідіом. |
piss in the wind |
заниматься чем-то бесполезным и контрпродуктивным (to do something that is futile and counter-productive: I’m tired of pissing in the wind. I’m gonna look for a new job) |
Taras |
221 |
11:20:36 |
eng-rus |
ідіом. |
piss in the wind |
попусту тратить время (to waste one's time doing something) |
Taras |
222 |
11:16:35 |
eng-rus |
ідіом. |
piss in the wind |
груши околачивать |
Taras |
223 |
11:16:02 |
eng-rus |
ідіом. |
piss in the wind |
заниматься бесполезным делом (to do something futile, make a doomed attempt. A vulgar version of such collo-quialisms as "whistle in the wind/dark": You're pissing in the wind if you think Kristina's going to sleep with you) |
Taras |
224 |
11:15:15 |
rus-fre |
Росія |
Сибай |
Sibay |
igisheva |
225 |
11:11:12 |
eng-rus |
розм. |
such as it is |
уж какой есть |
Abysslooker |
226 |
11:06:32 |
rus-fre |
Росія |
Стерлитамак |
Sterlitamak |
igisheva |
227 |
11:05:44 |
eng-rus |
мед. |
proficiency panel |
стандартная контрольная квалификационная панель |
IgorPastukh |
228 |
11:05:40 |
eng-rus |
заг. |
UPA |
ультразвуковая система помощи при парковке (Ultrasonic Park Assist ti.com) |
nasty_roedeer |
229 |
10:49:48 |
rus-fre |
ЄС |
Шаффхаузен |
Schaffhausen |
igisheva |
230 |
10:42:26 |
rus-ger |
юр. |
зарегистрированный по месту пребывания |
am Aufenthaltsort gemeldet |
dolmetscherr |
231 |
10:00:12 |
eng-rus |
мед. |
distant disease-free survival |
выживаемость без отдалённых метастазов |
Elmitera |
232 |
9:59:50 |
eng-rus |
мед. |
distant metastasis free survival |
выживаемость без отдалённого метастазирования |
Elmitera |
233 |
9:53:10 |
eng-rus |
публіц. |
stay mum |
никак не комментировать (Google stays mum on Pixel Watch leak despite past track record of quashing rumors) |
4uzhoj |
234 |
9:48:46 |
eng-rus |
невр. |
paw slip |
оступание (in beam walking test) |
Lifestruck |
235 |
9:19:37 |
ita |
абрев. банк. |
TUIF |
Testo unico in materia di intermediazione finanziaria (gov.it) |
Reklama |
236 |
9:09:43 |
rus-fre |
нерух. |
арендная плата, прописанная в договоре аренды |
loyer facial (le loyer facial représente le montant du loyer précisé sur un bail de location) |
Asha |
237 |
8:47:59 |
eng-rus |
заг. |
reckon |
сводить счёты (обыкн. with) |
Vadim Rouminsky |
238 |
8:47:18 |
eng-rus |
заг. |
reckoning |
расплата (day of reckoning) |
Vadim Rouminsky |
239 |
8:45:50 |
eng-rus |
анат. |
axial [ˈæksɪəl] |
подмышечный (подмышечные волосы) |
doysl |
240 |
8:42:16 |
eng-rus |
банк. |
MCC |
код вида торговой точки |
Miyer |
241 |
8:01:23 |
eng-rus |
геогр. |
the Kabardino-Balkarian Autonomous Soviet Socialist Republic |
КБАССР (Кабардино-Балкарская Автономная Советская Социалистическая Республика) |
Prime |
242 |
5:51:10 |
rus-ger |
психол. |
человекознание |
Menschenkunde |
molotok |
243 |
5:33:01 |
rus-ger |
психол. |
профессиональная адаптация |
berufliche Eingliederung |
molotok |
244 |
5:27:40 |
rus |
абрев. невр. |
СМС |
состояние минимального сознания |
Lifestruck |
245 |
5:02:43 |
eng-rus |
невр. |
chronic disorders of consciousness |
хронические нарушения сознания |
Lifestruck |
246 |
5:01:58 |
rus |
абрев. невр. |
ХНС |
хронические нарушения сознания |
Lifestruck |
247 |
4:01:59 |
eng-rus |
фарма. |
high-efficiency particulate air filter |
высокоэффективный воздушный фильтр тонкой очистки |
Olga47 |
248 |
2:51:55 |
eng-rus |
крим.пр. |
illnesses precluding detention |
заболевания, препятствующие содержанию под стражей |
Ying |
249 |
2:18:11 |
rus-ita |
жарт. |
обхаживать |
fare la ronda (об ухажере) |
Avenarius |
250 |
2:17:22 |
rus-ita |
заг. |
патрулировать |
fare la ronda |
Avenarius |
251 |
1:05:02 |
rus-ita |
космет. |
мягкий карандаш для подводки глаз |
kajal |
Avenarius |
252 |
0:45:11 |
rus-ita |
заг. |
посредине |
tramezzo |
Avenarius |
253 |
0:45:00 |
rus-swe |
зах.дан. |
формат номера карты |
kortnummerformat |
Alex_Odeychuk |
254 |
0:29:40 |
rus-ita |
заг. |
богатый наследник |
ereditiero |
Avenarius |
255 |
0:17:50 |
eng-rus |
|
sweet dreams! |
good night! |
Shabe |
256 |
0:13:10 |
eng-rus |
|
сладких снов! |
спокойных снов! |
Shabe |
257 |
0:02:06 |
eng-rus |
|
tryna |
trying the |
Shabe |
258 |
0:01:02 |
eng-rus |
|
tryna |
trying to |
Shabe |